- Интервью
- Отчеты о конференциях
- Цифровая трансформация
- Электронный документооборот
- Финансы: стратегия и тактика
- Общие центры обслуживания
- Информационные технологии
- Финансовая отчетность
- Риск-менеджмент
- Технологии управления
- Банки и страхование
- Кадровый рынок и управление персоналом
- Управление знаниями
- White Papers
- Финансы и государство
- CFO-прогноз
- Карьера и дети
- CFO Style
- Советы по выступлению на конференциях
- Обзоры деловых книг и журналов
- История финансов
- Свободное время
- Цитаты
КОНФЕРЕНЦИИ
-
8 августа 2025 года
Москва -
20 августа 2025 года
Москва -
4-5 сентября 2025 года
Москва -
11 сентября 2025 года
Москва -
16 сентября 2025 года
Москва -
18-19 сентября 2025 года
Москва
Александра Юсупова, преподаватель английского: «Я начала говорить с сыном только на английском, когда ему исполнилось полтора года»
19.06.2025

Александра Юсупова, преподаватель английского, блогер, мама билингва, ведущая подкаста «У вас будет билингвенок», поделилась с CFO Russia опытом воспитания ребенка билингва.
Александра с полуторагодовалого возраста сына говорит с ним только на английском языке. В интервью она развеивает опасения, связанные с билингвальностью детей, и дает советы начинающим англородителям.
Какие стратегии вы считаете наиболее эффективными для поддержания последовательной и увлекательной англоязычной среды для ребенка, особенно в неанглоязычном обществе или стране?
Прежде всего, нужно искусственно создать вокруг него эту англоязычную среду. Первое и самое важное – это общение с вами, с родителем, на английском. Количество иностранного языка в день вы варьируете сами, но чем больше, тем лучше. Для кого-то подходит стратегия One parent, one language – «Один родитель, один язык», которая помогает ребенку с рождения одновременно усваивать два языка. Но это достаточно тяжело, поэтому все зависит от вашей занятости и сил.
Кроме того, ваша задача – сделать так, чтобы ребенок общался не только с вами на английском языке. Нужно участвовать в англоязычных мероприятиях, ездить в англо-лагеря и общаться в сообществах, а также просто гулять на площадке с такими же англородителями, как и вы. Их количество сейчас растёт: всё больше и больше родителей постоянно разговаривают со своими детьми на английском языке, живя в России. Сегодня очень развиты социальные сети, много различных групп на эту тему в телеграме, поэтому всегда есть возможность найти единомышленников из вашего города и проводить время вместе.
Эти встречи для детей обычно очень увлекательные, и у ребенка возникает интерес. Он понимает: чтобы туда ходить, ему нужно знать английский, поэтому получается хорошая мотивация.
Расскажите подробней о выбранной вами стратегии: всегда общаться с ребенком только на английском. Не возникает ли ситуаций, когда переход на родной язык просто необходим? Например, когда с ребенком надо не просто обсудить погоду, природу или игры на площадке, а объяснить более сложные, абстрактные вещи?
Я выбрала вышеупомянутый подход One parent, one language и полностью придерживаюсь его. Мне он подошел, потому что я работающая мама, и находиться 24 на 7 с ребёнком я не могла. Соответственно, общение с ребёнком сводилось до трёх часов в день, и это время хотелось провести качественно и на языке, который я хотела ему дать.
Я считаю, что ситуации, когда родной язык необходим, не могут возникнуть, если ваш уровень иностранного достаточно высокий и вы можете объяснить всё на нём.
Да, в начале своего пути англородители сталкиваются с нехваткой знаний лексики и грамматики. Хотя, казалось бы, кто начинает заниматься билингвизмом? Преподаватели английского, переводчики. И, кажется, что у этих людей должен быть высокий уровень языка, и это действительно так. Но дело в том, что когда мы общаемся с ребёнком, нам нужен несколько не тот язык, который мы используем в общении со взрослыми и которому нас учат в школе, в институте и так далее. Англородители шутят, что они получают своего рода высшее билингвальное образование. По сути, это действительно так, потому что бытовой язык для общения с билингвом включает в себя лексические единицы, которые не понадобились бы в обычной жизни. Ведь ребёнок требует объяснить детали, даже если мы возьмём природу. Как объяснить, почему дождь идёт, какая форма снежинки или из чего состоит листик и тому подобное?
Что же делать, если, например, нужно обсудить с ребенком абстрактные вещи, а не природу, погоду, игры на площадке? Так вот я вам скажу, что природа, погода, игры на площадке – это не менее сложные вещи, чем абстрактные. Я бы их здесь не разделяла. Потому что и на площадке, и в других сферах мы сталкиваемся с тем, что нам не хватает лексики, нужны определённые фразовые глаголы. Их великое множество, это всё нужно изучать отдельно. И все эти нюансы необходимо учитывать и учить соответствующую лексику, и очень здорово, если родитель готовится к тому, чтобы растить ребёнка на двух языках, ещё до его рождения.
У родителя могут возникнуть опасения: не отдаляет ли такой подход ребенка от меня, не появится ли у него психологический дискомфорт: «Со всеми я общаюсь на русском, а с мамой или папой – на английском, почему?» Возможно, такая техника подходит не всем или у нее есть свои подводные камни?
Меня такой подход не отдаляет от ребёнка. Даже иногда сближает, потому что у нас появляется секретный, только наш язык для общения. И иногда это воспринимается как что-то очень сокровенное.
Кроме того, билингвы одинаково хорошо воспринимают и тот, и другой язык. Для двуязычного ребенка нет такого, что один язык родной, а другой неродной. Билингв владеет ими одинаково и свободно переключается между ними, ему неважно, на каком языке разговаривать: на каком обратятся, на том и будет общаться.
Многие родители беспокоятся о возможных трудностях, таких как языковая путаница или задержки в развитии речи, при воспитании детей-билингвов. Что бы вы, исходя из вашего опыта, сказали родителям, которые не решаются рано знакомить ребенка со вторым языком?
Языковая путаница происходит всегда, но к четырём годам ребёнок обычно разделяет языки, и никакой проблемы не возникает. Если же смешение сохранилось, то нужно обратить внимание на свою речь либо на речь тех людей, с которыми ваш ребёнок общается по-английски. А не смешиваются ли там два языка? А не смотрят ли, допустим, они видео, в которых говорят «смотри, это кошка, cat». В таких случаях, конечно, будет возникать языковая путаница, потому что включение русской речи при разговоре с ребенком на английском будет мешать изучению последнего.
Что касается задержки в развитии речи, то билингвизм сам по себе её не вызывает. Однако двуязычие (хоть и является достаточно естественным, а также имеет огромное количество плюсов в том, что развивается мозг, ребёнок становится более эрудированным, преуспевает и в других предметах) – это большая нагрузка на мозг. Если у вашего ребенка нет никаких предпосылок к задержке речевого развития, ее и не будет. Если же изначально они есть, то билингвизм может усугубить положение. Важно это понимать и консультироваться с профильными специалистами.
Главное осознавать, какую цель вы ставите. Если вы растите «искусственного» билингва, то вы можете немножко ослабить вожжи и перейти, допустим, на родной язык, а как речь восстановится, опять ввести второй язык. Если же вы живете за границей или ваш партнер говорит на иностранном языке, то вам необходимо использовать эти два языка, а с задержкой речи в любом случае должен работать специалист.
Поэтому мой совет — знакомьте ребёнка со вторым языком, это 100% полезно. И в этом намного больше плюсов, чем минусов. Страхи, конечно, всегда будут. Они у нас возникают не только, когда мы решаемся воспитывать билингвов. Когда мы начинаем любое новое дело, у нас появляются опасения, получится оно или нет. Но не попробуешь — не узнаешь, поэтому в любом случае я всем советую: если вы владеете вторым языком, не лишать возможности вашего ребёнка тоже на нём говорить. Потому что так хорошо и быстро, как в раннем детстве, мы уже не сможем усвоить язык позже. После 10 лет уже всё будет намного сложнее, а после 18 практически невозможно стать полноценным билингвом. Дети усваивают язык естественно, им не нужно зубрить грамматику, они её просто используют, потому что они её чувствуют, так же как и лексику. Поэтому определенно нужно как можно раньше знакомить детей со вторым языком.
Вы отметили, что двуязычие развивает ребенка. Какие самые значительные преимущества, по вашим наблюдениям, дало вашему ребенку взросление в условиях билингвизма, как с точки зрения когнитивного развития, так и с точки зрения возможности общения с миром?
Я начала говорить с сыном на английском, когда ему исполнилось полтора года, не с рождения, и прогресс у него пошёл достаточно быстро, потому что я, как говорила выше, использовала стратегию «Один родитель, один язык», что не обязательно для всех, но мне это подходило.
И к трём годам ребёнок овладел в равной степени двумя языками. В процессе я повышала свой уровень, что было значительным преимуществом для меня самой, потому что билингвизм — это возможность расти в языке вместе с ребёнком.
У нас, конечно, появилось очень много новых знакомых, друзей. Расширился кругозор, так как мы отмечали не только российские, но и английские праздники. Мы постоянно приходили в англоязычные комьюнити, общались, участвовали в разных мероприятиях. Это очень нравилось и ребёнку, и мне.
Также я заметила, что в других сферах сын тоже быстро развивается. Я не могу сказать, что 100% это случилось из-за того, что я начала изучать с ним второй язык. Но, согласно исследованиям, проведённым учёными из Монреальского неврологического института при Университете Макгилла, Университета Оттавы и Университета Сарагосы, билингвы быстрее схватывают новую информацию в других областях и быстрее ее усваивают, так как натренированность мозга переключаться между двумя языками выстраивает новые нейронные связи и дает возможность быстрее усваивать материал.
Когда сыну было 4 года, мы переехали жить в англоязычную страну, в Канаду. И двуязычие помогло моему ребенку быстро адаптироваться к новой среде и избежать стресса, который обычно испытывают дети при переезде. Сын пришел в детский садик и сразу нашел себе друзей, потому что у него не было языкового барьера: он уже умел говорить по-английски.
Сейчас у нас противоположная задача. Мы пытаемся сохранить русский. И вся моя билингвальная работа как родителя происходит уже в направлении русского: мы ищем русскоязычные комьюнити, чтобы окружить его той средой, которой у него нет здесь. Мы не знали, что наша жизнь так перевернется: переезд свершился совершенно случайно, но у нас уже был достаточный уровень владения языком.
Представьте себе, как здорово: захотели – поехали в одну страну, захотели – в другую, ваш ребенок может везде общаться. Сам выбирает язык и место обучения, для него открыты все двери. Поэтому, если вы сомневаетесь – не сомневайтесь, попробуйте. Если же поймете, что вам тяжело воспитывать ребёнка на английском языке, всегда можно делегировать общение на нем. Можно, например, отдать в билингвальный детский сад. В любом случае, билингвизм — это круто, и я всем от души его рекомендую.
Юлия Сильченко